在线留言
第20条2009-07-30 16:06:23
姓名:visa
留言:一直说的都是“因为(wei二声)”,但正确的读音是四声,是这样吗?
管理员回复:
           词典是用来记录语言的,对于初学汉语的外国人和初学规范语言的小学生有典范作用;不过语音是一直在演变的,《切韵》、《中原音韵》与现在的语音已相去很远。
    
    词典或者语言规范总是对之前的语言的总结,会因求稳定性不可避免的带有滞后性。大家不可能总是按照词典说话。

    并且语言存在于言语之中,有很多的社会变异现象,同时同地因讲话人性别、年龄、职业、教育等差异也会有所不同,比如普通话里的零声母[u]/[v]就是两个变项(如“新闻”里的“闻”),并无正误之分。所谓语言的约定俗成就是这个道理。这些小的变化都是先从某些人群开始,可能旋即消亡,也很可能逐渐扩展至整个社会,变成规范的语音。这一个一个的细小的变化逐渐积累,过若干年后整个语音系统和前朝的就相去很远了。

    如果您有兴趣,可以研究下“因为”的两个读音的社会分布,一定会有很有趣的发现。

    普通话测试或者其他类型的语音考试应该避免这种有明显变异的语音现象。
 
第19条2009-07-26 1:30:15
姓名:梁泽民
留言:对外汉语教学“认写”训练新方法——外国人都能用的中文输入法

近年来,“汉语热”在全球各地呈燎原之势。然而十分可惜的是,在对外汉语教学中,认为汉字难认、难记、难写的所谓“汉字难学论”仍象梦魇一样挥之难去。不少外国汉语学习者谈字色变,把汉语学习变成“听说即止”,就是说只求做到“能听会说”,“认字写字”则弃而不学,心甘情愿当“字盲”。之所以在汉语对外教学中出现这样的学习盲点,是因为“听说”有拼音方案作为辅助教材,而“认写”则未有一套较为完善的辅助教材。七部形码输入法将汉字笔画部件以“点、横、竖、折、框、连、交”作为区分标准的“七分法”,是依据汉字原本固有的特征以及汉字教学习惯总结出来的,完全可以胜任于汉字的“认写”教学。更为重要的是,作为一款输入法,它能将平时教学与实际应用紧密地结合起来,强化学习者对汉字字形的认知,这是拼音输入法绝对不能做到的。因此可以这样说,如果本输入法能够顺利推广应用,那么汉语对外教学中沉积百年的恶习就会有彻底根治的一天。作为从事对外汉语教学工作的您们,是否愿意成为第一个吃螃蟹的人?!
详情请阅:http://xhlzm.blog.163.com
管理员回复:
           感谢留言。汉字确实是汉语作为第二语言学习的难点,之前我们已接触过一些类似的研究(比如广州大学易洪川教授的“易五码”就是一种很好的输入法),我会愿意就汉字教学、汉字输入相关问题与各位学者开展合作。
 
第18条2009-07-24 16:28:54
姓名:荣明亮
留言:请问 贵会对外汉语教师资格证和语委的对外汉语教师证书有何关系啊?
管理员回复:
           本会认可国家语委下属的中国语言资源开发应用中心的对外汉语教师认证体系,已获得该中心合格证书的教师可免试申请本会“国际汉语教师执业能力”证书。
 
第16条2009-07-20 11:41:25
姓名:angelica
留言: What is "PA Chinese certification"?  Where can I get it?

Thank you for your reply.
请问什么是 PA Chinese certification?哪里能够获得?
管理员回复:
           we also have no idea about that PA. 
We'd suggest get our certification. We now cooprate with China Natioal Applied Liguistics Center,which is the only official orgnization  issueing the Chinese Teaching certification. Please visit their website.
www.chinalanguage.org

您好,我们对您所说的证书也一无所知。国际汉语教育学会目前与教育部和国家语委下属的中国语言资源开发应用中心合作,对在该院参加培训的学员进行“国际汉语教师执业认证”。详情请访问中国语言资源开发应用中西网站。www.chinalanguage.org,

我会也接受社会机构和个人的认证申请。
可致电或电邮我会,咨询认证事宜。secretary@isclp.org
 
第15条2009-03-06 10:15:05
姓名:张丁
留言:中国人名的汉语拼音拼写不是有国际标准吗?怎么中国运动员参加国际赛事穿的服装上却是名在先,姓在后,这种写法是不是有点不伦不类呀?
管理员回复:
           对于中国人名的汉语拼音拼写,国家有关主管部门先后发布了若干规定,如1974年中国文字改革委员会发布的《中国人名汉语拼音字母拼写法》(1976年修订)、 1988年国家教委、国家语委联合发布的《关于公布〈汉语拼音正词法基本规则〉的联合通知》、1996年国家技术监督局发布的国家标准《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T 1615-1996)等。2007年9月,国家体育总局针对我国运动员人名的拼写中存在的问题,专门发布了《关于规范我体育团组人名译名的通知》,通知规定中国人名译名一律使用汉语拼音,姓在前,名在后;姓和名分写,姓和名的开头字母均大写。”
 

首页 上页 下页 尾页 页次:10/11页 共有51条/每页5条 转到


在线留言
姓名:
手机/电话:   E-mail:
留言内容:
验证码:     
 新书推荐
吕叔湘《现代汉语八百词》 《精选英汉汉英词典》第三版
刘珣《新实用汉语课本》 赵金铭《对外汉语教学概论》
《新华字典》第十版(双色本) 马志伟《应用汉语词典》(大字本)
※ ※ 会 员 登 陆 ※ ※
会员名称:
证件号码:
 留言答复
    欢迎您对本会的业务所涉及的问题进行提问,我们将定期回复并在网站发布,请留意相关内容的更新。
    
 相关链接
·中华人民共和国教育部
·国际汉语教育网
·中国语言资源开发应用中心
·法国汉语教师协会
·美国中文教师学会
·韩国中国语教育学会
·对外汉语教师之家博客
·韩国SKS外国语学院
版权所有 国际汉语教育学会 www.isclp.org
京ICP备09504249号